Tuesday, April 8, 2014

Aspekte des Texas-Deutsches

Texas-Deutsche Wörter haben bestimmt einen englischen Einfluss.  Ein paar texanisch-deutsche Wörter sind etwas halb Deutsch und halb Englisch geformt.  Zum Beispiel, ein Texas-Deutscher sagt „Der Fenzposten“ anstatt „Der Zaunpfahl“ oder „Der Zaunposten“.  Das Wort „Fenz“ ersetzt „Zaun“ und „posten“ ersetzt „pfahl“ (McCauley 15).  Es gibt auch ein paar Fälle, wo die Texas-Deutsche benennen Pflanzen oder Tiere, die ähnlich zu Tiere und Pflanzen, dass sie schon wissen, aber sind nicht genau die Pflanzen oder Tiere, die es in Deutschland gibt.  Zum Beispiel, einen typischen texanischen Vogel wird auf hochdeutsch als einen Wegekuckuck (oder Roadrunner) bezeichnet, aber auf texas-deutsch wird diesen Vogel als „der Fasan“ bezeichnet, weil ein Wegekuckuck und ein Fasan sehr ähnlich aussehen (McCauley 15).

Die Texas-deutsche haben nicht nur ihre eigenen Wörter gemacht, sondern auch ihre eigenen idiomatischen Ausdrücke.  Diese Ausdrücke machen Sinn nur im texas-deutschen Dialekt und einen einheimischen Deutscher würde denken, dass diese Ausdrücke ungewöhnlich sind, weil die eine andere Bedeutung in Deutschland haben.  Zum Beispiel, der friederichsburgische Ausdruck „Hast du ein‘ Dorn“ macht keinen Sinn auf Hochdeutsch.  Es bedeutet  „Hast du ein Problem?“ oder „Was ist los?“ (McCauley 37).  Noch ein Beispiel davon ist „Eine Floh in die Suppe ist besser wie kein Fleisch“.  Dieser Satz bedeutet, dass man Glücklich sein soll, mit was man schon hat (McCauley 38).  Hier sehen wir noch einen Unterschied zwischen Hochdeutsch und Texas-Deutsch mit dem Wort „wie“.  In diesem Beispiel und in Texas-Deutsch funktioniert das Wort „wie“ als „als“.  Die haben die gleiche Bedeutung, aber „wie“ wird ofter als als benutzt.  Manchmal benutzt man beiden Wörter, um die gleiche Bedeutung zu haben.  Zum Beispiel, „Herr Schmidt hat viel mehr Geld als wie ich habe“.  Diese „als wie“ könnte mit „wie“ oder „als“ gewechselt und würde keine Bedeutung verlieren (McCauley 17).

Obwohl diese texas-deutschen Wörter sehr ungewöhnlich für einen Deutscher, ist die Zahl von Englischer Wörter in Texas Deutsch relativ klein.   Wörter wie „well“ und „you know“ sind oft benutzt.  Zum Beispiel kann man sagen „Well, wir haben etwas gekocht, you know?“  Diese englische Wörter sind nur ausgesprochen. Hier kann man hören, ein Beispiel von Texas-Deutsch.  Was sehr unterschiedlich zu Hochdeutsch ist, ist die Grammatik des Texas-Deutsches.  Ich werde die Grammatik in meinem nächsten Blog besprechen.

Sources:


Boas, Hans. The Life and Death of Texas German. Austin: American Dialect Society, 2009. Print.


McCauley, Carol. Idioms and Expressions in the German of Fredericksburg, Texas. Diss. Texas Tech University, 1971. Print.


Moises, Mendoza. "Speaking German in Texas." Global Post. 7 Feb 2013. Web. 31 March 2014.  URL:http://www.globalpost.com/dispatch/news/regions/americas/united-states/130206/speaking-german-texas-dialect-language-audio

No comments:

Post a Comment